Thursday, December 29, 2005
Thursday, December 1, 2005
Prayer Of The Faithful Wedding
| |
|
| |
|
| | |
|
Breast Cup Size Comparison
http://www .cuneonotizie.com/2001/150araldo.htm
Year III - No 50 - December 23, 2001
PRESENTED IN PARIS "QUEBEC" DI GUIDO HERALD
Last week was presented in Paris, in a meeting organized by the Italian Chamber of Commerce which was attended by the Italian ambassador and several journalists, the book of Guido Cuneo Herald entitled "Quebec", the French version of novel Lungacanna ", published in Turin in 1996.
This is a historical novel set in the Langhe initially and then in France and North America said that the clashes between the French and English in the year 1639, at the time of the dispute between dynastic Madama Cristina di Savoia and his in-laws, and Maurizio Thomas, when Don Martin of Aragon, Grandee of Spain, was killed with a musket.
The story goes on to describe the protagonist, Seraphim of San Martino, which reaches North America a bit 'in a spirit of adventure and a bit' for the sake of a noble "fille du roi", but if Serafino and his beautiful princess characters are pure invention, but is the actual historical setting of the story, with the Regiment of Savoy Carignano in 1665 that left the Savoy to reach Canada, embarking from the port of La Rochelle. They are described unknown lands and customs of the Hurons and the Iroquois, the colonial policies of France, England and Holland, the problems that rose up in the small Quebec town of arrival of the soldiers.
GuidoHerald, a native of the Alta Langa, lived for years in Cuneo. He has published several historical novels and some yellow and this is its first translation into French.
10 Facts About Cystic Fibrosis
http://www.webgiornale.de/2005/settembre 202005/Webgiornale%% 2022-09-05.htm # _Toc115141994
A Priero (Cuneo), the Second Edition of Conference on the History of Families for the Piedmont world
to be held in Priero in the province of Cuneo, on 24 September 2005, the second edition of the Conference "The day of the roots."
The conference will be chaired by Alberto Turinetti of Priero retains the original title of the first edition and will be dedicated to the study of the presence of Piedmont for the world.
Without trying to explore the world of emigration abroad Piedmont, under the many and varied historical and sociological aspects, to this day we want to remind everyone that Piedmont, aimed to find a fortune that was at home, have linked their fate to their host countries.
There are many people who in the course of centuries have left, some voluntarily and those who are forced from their homes, sometimes keeping a close contact with the homeland and the families of origin. In some cases the distance was short, or at least a few years, other times it is extended to lose all contact, referring to the next generation of research sources that have become distant, but never forgotten.
the long periods spent away can match moments of great fortune or fame, for some the return home means having substantial financial wealth or achieve a well-known, for others success occurred in countries that host them, even forgotten or neglected at home.
The objective of Convegnoè then to explain the presence of Piedmont abroad from the seventeenth to the new century, through studies of passionate researchers who have studied the history of individual characters, families and entire community.
Speakers include other Giancarlo Libert , an expert on migration and Head of the Press Office of the International Federation of Associations "Piedmont in the World", Gustavo Mola di Nomaglio , Gabriella Massa Valeria Dotto and that will expose the results of their research on one of the oldest, still in Canada, descended from soldiers of the regiment Carignan Piedmont, made in 1665 in the then French colony by King Louis XIV, Mark Albela, vice president of the Circle of Artists and the Accademia Albertina delle Belle Arti in Turin. Grtv
Catering For 150 People In Louisville Ky
http://www.comune.villanova-mondovi.cn.it/home/info/storia.shtml
The Heller ran down the hill to the post of fronre Mount Calvary, to the springs of St. Matthew, and in the valley, from the deck of Gosi along the main road to Frabosa until Rastello, there were numerous "villas" that we know the names: Villa Gragniasco, Villanova, Villa Grafiasco, Roccaforte and Villa Subteniano. II
oldest document in which mention is made at Villanova, has a diploma of Emperor Otto IV of Germany the year 1210: it stood at "Santa Claus" just the name of the holder of the ancient Church, and was a fief to the Lords of Morozzo.
The original village was entirely "corroded and occupied" by the river Heller, that following a "big flood" had not only changed its course, but now flowed from under and inside the walls of the parish. On the ruins
Deila Church was later built a chapel dedicated to St. Nicholas Bishop, razed in 1900 by another full dell'Ellero. "After the flood, and he did disrruzione Ellero ancient Villanova," the inhabitants of this and "ville" border, both to defend themselves from enemies to ensure that flood, they moved up the hill to Villavecchia, where already there was a church dedicated to St. CATHERINE Virgin and Martyr next to a Monastery of Nuns. Villanova went
The importance of gradually increasing, even for "strong" Castle of which he was fitted. The village was then surrounded by walls and, since April 28, 1369, was also equipped with a fortress had enough.
Access to the citadel was allowed only through three doors, a drawbridge: one at noon ', under the Castle, called DOOR CATERINA, the other in that sertentrione DOOR GAROMBO or mud, and the third to the east over the that Rivelino DOOR Bonn.
The country, however, also extended outside of the fortified and largely consisted of: the Riviera, the densely populated suburb Pasquero of the district Roat, the Village of Branzola aile over fractions of the campaign: Bongiovanni, Eula, Pasco and San Grato Garavagna, Paganotti and Dossi, Roracco up and down. The church of Santa
Carerina certainly could not contain the entire population and, since 1309, was expanded in order to contain not only the inhabitants of the capital, but also those of the plan and villages and the inhabitants of Pianfei.
In 1372, Villanova, who had since passed under the domination of Galeazzo Visconti, suffered 'and a long siege, conquered, went along with Mondovi', first under Amedeo of Savoy, by him to Louis of Anjou, and Theodore of Montferrat , to return in 1396 under the House of Savoy.
In 1540, Villanova was still under siege, but while Mondovì fell in the hands of the French, it resisted "remarkable consistency".
By Decree 8 March 1544 the Duke of Savoy rewarded loyalty of Villanovesi, with proven tenacity, making the country "autonomous and independent from Mondovi '."
But this was not sufficient to deter the French, who returned to attack again in 1554, surrounded the "Villa" in every way, burning all the houses as they progress.
The attackers also managed to put nine pieces of artillery on the height to Mount Calvary and it will open a large hole in the wall.
The country was looted and burned April 3, 1554.
fall into the hands of the French, Villanova was forced to join with Mondovi 'and May 23, 1555 in the Parish Church heads of families signed the act of submission to the King of France. The 5
ortobre 1620 Mr. Arduino of Clermont, Lord of S. George, was hit in the countryside of Villanova and its dependencies, and December 24, 1621 Duke Carlo Emanuele I decreed a separation from Mondovi '.
Al Conte Stefano Arduino was succeeded in 1626 Donzello, detritus Bortega. Dead
these, the estate passed to his nephew John Fausoni whose family it remained for more than a century.
During the long struggle that pitted Piedmont in the "madame" followers of Cristina di Savoia (the famous Madame Royale) advocated an alliance with France, to "principles" followers of Cardinal Maurice Thomas and Prince of Carignano, filospagnoli, prevailing in the party for Villanova principles, the Duchess decided to retain possession in the summer of 1641 by sending a regiment made up mostly of French Huguenots, with the task of seizing on behalf of the Duchess of Villanova and the surrounding area.
When it was liberated by the Huguenots, Villanova began for a period of controversy and litigation, we remember only one with Mondovi 'to being equal with the salt and the stronghold for the sfruttamentu of the woods. On 19
Villanova became an independent municipality in July 1698 by decree of the Duke Virtorio Amedeo II.
In 1730, although it was somewhat decayed and had ceased to be a fortress, Villanova, however, was "one of the largest and riguardevole and communities throughout the province of Mondovi '."
During the period from 1778 to 1892 Villanova became the seat of the District Court of the district prisons common Villanova, Pianfei and Roccaforte.
On December 25, 1798 in Villanova, as in all the places in Piedmont, and lorded overwhelmed by the French Republic was inaugurated.
Villanovesi But, tired of this government exploiter, armed themselves and drove the French by force.
The French returned in 1800, took their revenge killing 20 people, burning the records submitted by the municipal archives tutot and looting the country. From 1810 to 1814
return 'of the Savoy and the Royal Government on June 30 Villanova in the new council was installed. From 1814 onwards
Villanova in the lower village becomes important at the expense of the higher, government offices, schools, etc.. are transferred to the plan in more offices' fit.
addition to the facts "in arms" previously reported, in Villanova many people devoted themselves to studies and among those who distinguished themselves are: Castellino Bernardino (fourteenth century) distinguished scholar and poet, Sebastian Nasi (XVI) medical product , Jemima Marco Antonio (1732-1794) scholar doctor, Bishop Bartholomew Bear (1781-1853) appointed Domestic Prelate by Pope Gregory XVI, Bear Domenico (1788-1850) distinguished government official, Bishop Placido Pozzi (1819-1897) Bishop of Mondovi ', Eula Lawrence (1824 - 1893) Minister of Justice, Garelli Federico (1827-1885) playwright Piedmontese dialect.
My Friends Hot Mom (amber Lynn) Free
http://infopuq.uquebec.ca/ ~ uss1019/expert/ital_amer.htm
Participation of Italian and other
immigrants in the debate over the independence of Québec
Presentation to the 1997 Italian American Historical Association’s
Annual Conference
(Cleveland, Ohio, United States of America)
By Grant Regalbuto ,
Université du Québec 1
November 15, 1997
Before addressing the issue of the participation of Italian and other
immigrants in the debate over the independence of Québec, it is useful to present Canada
and Québec from a sociological, historical and linguistic point of view.
Canada is the United States of America’s largest small neighbor;
it is a very very large country; the second largest in the world after the Federation of
Russia. It is also a small country in terms of population : according to 1996 census
estimates there are some 30 million Canadians and Canada’s population density ratio
is about 2,9 persons per square kilometer 2
.
Modern Canada was created, as a quasi independent country, in 1867;
however its European roots go back to the 15 th century. In the 1800s, most
Canadians where either of British or of French extraction (or native peoples). From a
linguistic point of view, French and English speaking Canadians could be found in most, if
not all parts, of Canada. Ever since its origin, as an independent country, Canada is
officially a bilingual country.
Québec is the "berceau" of Canada in the sense that it is
the first colony to be established in what was to become Canada. It is also Canada’s
largest province in terms of land mass and with 7 millions inhabitants, it is
Canada’s second most populous province. Most Québeckers live within a few hundred
miles radius of the Saint Lawrence River. Up until the late 19 th century its
population was to a great extent of French origin. Citizens of French extraction include,
by a historical quirk, those of Italian origin, the descendants of soldiers of the Régiment
de Carignan - sent to New France to fight against the Indians in the 17 th
century (1665). These soldiers originated, in part, from regions of France which are now
part of Italy (ex. Savoy).
As was the case in the rest of Canada, the merchant class was
essentially British. Rural Québec was French.
The great influx of immigrants, during the later 19 th and
especially the 20 th century, radically changed the make up of Canada. In the
1800s Canadians were either of British or of French extraction, today (1996 estimates) 42%
of the population is neither of British nor of French origin 3
. Furthermore, for the past 30 years the single largest source of new Canadians has been
the Asia Pacific region 4 .
Interesting Census Date
To better understand the numerical and cultural importance of
immigration in Canada, it is revealing to look at recent census data on immigration per
se , on the ethnic origin of Canadians and on the languages they speak.
Before starting, there are two definitions we
have to note:
Immigrant population: "refers to persons who are, or have been,
landed immigrants in Canada. A landed immigrant is a person who is not a Canadian citizen
by birth, but who has been granted the right to live in Canada permanently by immigration
authorities 5 ."
Ethnic Origin: "refers to the ethnic or cultural group(s) to which
the respondent’s ancestors belong . . . should not be confused with citizenship or
nationality 6 "
Immigrants make up more than 16% of Canada’s 1991 population
- 55% of immigrants come from Europe; 49% in Québec and 55% in the rest of Canada ( ROC ).
- One fourth of all immigrants are from Asia.
- The next largest group , after Asia, comes from the United States of America except in
Québec where the next largest group of immigrants comes from the Caribbean, notably from
Haïti. - One out of every four Italian immigrants to Canada resides in Québec.
Québec’s society differs in this respect from the rest of Canada.
Immigrant’s make up 8% of Québec's population whereas they make up 19% of that of
the rest of Canada. Furthermore, immigrant’s to Québec are not the same as those who
go to the rest of Canada
- 93% of all Haïtian immigrants to Canada reside in Québec.
- 96% of immigrants from Hong Kong reside outside of Québec
- 83% of Algerian immigrants reside in Québec
- 96% of immigrants from the United Kingdom reside outside of Québec.
- Italians constitute the single most important group of immigrants in Québec.
Having looked briefly at the immigration dimension of Canadian society,
that is persons who decide to establish themselves permanently in Canada, it is
interesting to examine the ethnic origin of Canada’s population. Ethic origin
refers to the group to which belong parents and ancestors and to which one identifies
one’s self.
A majority (56%) of Canadians outside of Québec are of British
extraction whereas only 10% of Québeckers are of the same group.
- 15% of Canadians outside Québec are of French origin whereas 80% of Québeckers are of
French origin. - There are more Canadians outside Québec that are of Western European origin (excluding
evidently French) than there are of French origin. - There are more Québeckers from Southern Europe than from Western Europe; it’s the
contrary in the rest of Canada. - Ethnic Italians constitute in Canada, in Québec and in the rest of Canada, the single
most important ethnic group after the British and the French; there are over 1 million
Canadians of Italian origin.
Data concerning ethnic origin are complicated to interpret since an
individual can identify to more than one group because of inter or mixed marriages. More
than one third (36%) of Canadians outside Québec identify to one group whereas 92% of
Québeckers identify to only one ethnic origin (British, French, Italian, etc.) In
addition, a majority of Canadians outside Québec of British or of French origin identify
to more than one ethnic group. We find the same phenomenon among British Québeckers;
however, there is very little inter marriage among French Québeckers (374 000 / 5 077
000).
- Three out of every four ethnic Italians in Québec identify to only one origin; in
Canada the ratio of mixed origin among ethnic Italians is almost 40%.
As has been demonstrated, Canada is , from an ethnic point of view, a
rather heterogeneous even if Canadians of British and French origin are at present in the
majority. From a language point of view, the situation is very different. A vast
majority (88%) of Canadians outside Québec speak English at home even if only 77% of
these same Canadians indicate that English is their mother tongue. As can be expected the
vast majority (82%) of Québeckers speak French at home and indicate that French is their
mother tongue.
- More than half (53% - 70,000) of Québeckers whose mother tongue is Italian (133,000)
speak only that language at home; this ratio is of 40% outside Québec (377,000 with
Italian as mother tongue and 171,000 who speak only Italian at home).
Contemporary Canadians and their fathers come from every continent,
represent almost every race, and are from a multitude of language and cultural background.
Canada has in many ways developed into a multicultural country. It has been Canadian
Federal government’s official policy to promote multiculturalism in recognition of
the contribution of citizens from a multitude of origins that participate in the
development of Canada.
Today’s Canada is multicultural in its make up. However many
authors question the pertinence of Canada’s policy promoting multiculturalism. It is
seen as hindering the emergence of an original and unique Canadian national identity.
Furthermore it’s a sham. Professor Villata’s research among Montreal’s
Italian population shows that the Italian language and the Italian culture in Montreal is
very different from that which one finds in modern day Italy; Italians in Italy have
difficulty in understanding Montreal Italian (ex. salire
which, in Italian, means "to get on (the train)", is used to signify "to
get dirty or messy" because that is what the word means in French ). His research in
South America seems to have given the same results.
Canada is at a crossroads
Canada is at a crossroads; the vision of a Canada of two peoples or of
ten provinces is dépassé . Immigration has changed everything and there is a
marked disproportion between Canada’s ten legally equal provinces: the largest has a
population of 10 million and a land mass of 1.1 million km 2 and the smallest,
130 000 inhabitants and a total land mass of 280 km 2 . Furthermore,
- the debates over Québec’s independence,
- recent attempts to modernize Federal institutions (Meech Lake Accord and Charlottetown
Agreement), - the rise of separatism in Western Canada, and
- the increasing popularity of the Western Provinces’ based Reform Party
has given rise to much soul searching in all parts of Canada. Canada
and Canadians are trying either to discover their "national" identity or to
forge one because the one found in books is, at best, inadequate and, for all intents and
purposes, has no roots in the population.
Be that as it may, in our discussions with Canadians from all walks of
life and from all regions, we have discovered that there seems to be, outside French
Québec, a Canadian psyche . It holds that Canada’s originality lies in the
fact that it is a "bilingual" country and that it is not "American."
There is however a deep rooted dilemma in this quest because there is very little
difference between USA and Canadian English language cultures.
The Québec national question
Without going into too many historical details, one can say that the
creation of Canada was seen as a way to protect British colonies, including Québec, from
attacks by the USA (remember 1812). From the very beginning there were, and there still
are , two fundamentally different and opposing views concerning the creation of Canada:
on the one hand, it was seen as a federation of 4, later 10, British colonies north of the
USA, whereas on the other hand, it was seen as the union of two peoples who share a common
geographical ensemble – the British and the French.
Most French Québeckers (82% of the population) share the view that
Canada is the result of the union of two founding peoples; English Québeckers and most
Canadians hold the opposite view.
Québec society evolved in a different way from the rest of Canada.
After the British conquest, the conditions imposed on New France and the rules established
over the years by the British government were such that Québec developed as a distinct
society: it was recognized as a French language entity where its inhabitants could
continue to practice the Roman Catholic faith and where French Civil law governed
relations between persons and with institutions. In its other colonies, Great Britain, was
not as "tolerant." We have to add, that this tolerance was motivated by the fear
of uprisings and the need for Great Britain to protect its rear guard from an
"American" attack. With hind sight, one can say that it was inevitable that
Québec would become, over time, a distinct society within Canada.
Over the past fifty years, the absence of interaction between Québec
and the rest of Canada – that can be explained by distance, by the absence of a
common language and a common heritage and by the political and social power exercised by
the Roman Catholic Church – only accentuated the difference between the two
societies. In many areas Québec has evolved into a rather unique society (all societies
are unique) different from that which we find in Canada, in Great Britain and in France
(the latter two being the former colonial powers that ruled over what has become Québec):
Education system (Cégeps), Health Services (CLSC), Civil Code, Culture (films, music),
cooperation between labor, management and government, women’s rights (family name).
And, the massive influx of immigrants in the 20 th century has radically changed
Québec. We have seen from a demographic point of view, be it in terms of immigration, of
ethnic origin or of language, Québec has become very different from the rest of Canada.
The change has not lead to the loss of Québec's uniqueness but rather to an identity
crisis which will ultimately lead to a new definition of what it means to be a Québecker!
A Call to Reason
T he theme of this conference is Conflicts and
Collaboration between Two Communities . It concerns the relationship between Black
Americans and Italians. However, there is in Québec and in Canada "collaboration and
conflict" concerning Italian, and other 1 st and 2 nd generation
newcomers, and other Québeckers.
The uneasiness between the two groups became very apparent during and
after the recent referendum in which Québeckers were asked to choose between political
independence and remaining in Canada. Many, if not most, ethnic Italians and other new
Québeckers voted against independence. A very slim majority (50.05%) of Québeckers chose
to remain in Canada but 61% of French Québeckers voted for independence.
A renowned Québecker of Italian origin, Claude Corbo, former two term
rector of the Université du Québec à Montréal, published an open letter encouraging
Italian and other new Québeckers to take an active part in the debate over Québec’s
future instead of voting automatically against its independence. The analysis of his
Letter constitutes the essential thrust of this presentation.
Overcoming an ordeal, after a heated struggle, or succeeding in a
competition, after extensive preparation, are exhilarating experiences; a feeling of
wellness permeates our whole being. What parent has not experienced such emotions when his
or her child just scored the winning goal in a hockey game that everyone believed his team
would loose? What student is not relieved after finally passing a difficult examination
for admission to practice in his or her profession. On the other hand, when your team
looses by a single point or when your GPA is 89,9% where 90% is required for admission to
Medical School, defeat or failure, when by such a slim margin, have a very bitter taste.
This type of rationalization can explain, but not condone, at least in
part, Québec nationalist Prime Minister’s ( Jacques Parizeau) spite when he placed
full weight of the referendum defeat "on the rich and on the ethnic vote". The
margin separating victory from defeat was so very thin: 49,4% for the yes vote (for
independence) and 50,6% for the no vote (against independence).
In the ensuing visceral reaction, at times very emotional, to Mr.
Parizeau’s remarks, Claude Corbo launched an appeal for reconciliation in his
"Urgent, Fraternal and Rational Letter to my Fellow Immigrant Citizens" (Lettre
fraternelle, raisonnée et urgente à mes concitoyens immigrants). He appeals to Italian
and to other immigrants not so much to convince them to vote for or against independence
in the next referendum, that he holds to be inevitable; but to exhort his "fellow
immigrant citizens" to take an active part in the debate. He believes, and we tend to
agree with him, that there will be another, and yet another referendum if necessary, until
Québeckers enjoy a political status in keeping with their specificity and their
aspirations.
Corbo believes that a real danger threatens Italian and other
immigrants and 1 st and 2 nd generation québeckers who vote either
one way or the other but do so automatically without having really addressed the issues at
hand. Voting is as much a right as it is an obligation; to express ones preference
automatically can lead proponents of each option to an emotion packed backlash dead end.
As we all know too well, emotional reactions and behaviors in moments of passion are hard
to control. Riots in Old Montréal, in Vancouver and in Los Angeles bear witness to the
fact that passions, once aroused, are difficult to quell!
Claude Corbo is particularly well suited to launch his appeal.
He’s a Québecker of Italian extraction (third generation) on his father’s side
and old stock francophone Québecker on his mother’s side. He is, as were his father
and brother, firmly and resolutely integrated to Québec’s francophone community. He
studied and taught at Collège Sainte-Marie (Montréal’s Jesuit French language
college) and taught and pursued an outstanding academic career at the Université du
Québec à Montréal culminating in his election, for two terms, as rector (CEO) of the
institution.
His public soul searching on the place of
Italian and other immigrants in Québec’s society started some time ago. Some four years ago to, Corbo Publicly Announced That he regarded himself "part of Quebec's Francophone community (membership Quebec society ). In His 1992 essay, My membership: Essay on Quebec condition 7 , Corbo Criticized Among Other Things, the Canadian Federal Government's Policy on Multiculturalism: one cannot recreate Italy in Montreal's Little Italy. The Italian language and culture found in The Italian any "Piccola Italia" are a far cry from That Which Is found in modern day Italy. Language and culture are dynamic and evolve Realities That Any Given changes in setting and time frame. Professor Villata’s 8 research demonstrates that the Italian spoken by young Québeckers of Italian
extraction is not always the same as that which is spoken in Italy; furthermore, they may
really not be understood in Italy.
In many cases (...) the words used to describe concepts, relationships,
situations and objects that are particular to Montréal correspond to lexical units
(words) borrowed from the English or from the French language, that an Italian from Italy
would have difficulty understanding (free translation by Grant Regalbuto).
Corbo’s 1992 observations on Canadian
Multiculturalism were recently echoed in the thoughts of Anglo-Canadian author, Neil
Bissoondath 9 . Who, in
November 1994 attacked, as purveyors of illusions, promoters of Canadian Multiculturalism 10 . Fundamentally he holds that this
policy leads to the "ghettoization" of immigrants who are not really integrating
the host community.
In his "Fraternal Letter" Corbo
adopts a pedagogical approach - former faculty at work! - to convince "his fellow
immigrant citizens". He begins by identifying, rather well, the fundamental needs
" biens politiques essentiels " that all Québeckers strive to fulfil and
that Italian and other immigrants strive to satisfy with so much more acuity or intensity.
These fundamental needs are security, freedom and prosperity. The identification of these
essential political needs is the result of lengthy reflection. For Corbo, the pursuit of
this dream (satisfying fundamental needs) pushed most immigrants to come to America in the
first place. As soon as they perceive " the slightest possibility 11 " that this freedom, this
security or this prosperity seem to be disturbed, immigrants, like all other citizens, are
uneasy; they become worried, anxious.
The scantiest sign of xenophobic nationalistic behavior triggers off
anxiety and an understandable reaction to fall back on the Canadian political status
quo .
Corbo next asks, in the introduction to the second part of his letter,
the fundamental question, the premise upon which lies his central theme: does the
preservation of these essential political values require that we maintain the Canadian
political status quo ? Voilà la question. Everyone, who reflects on what’s at
stake if Québec becomes sovereign, asks that question consciously or unconsciously!
The author’s answer to this question is the central theme of his
letter: a sovereign Québec can guarantee essential political values just as much and just
as well, as can present Canadian Federal system of Government.
The author then addresses the issue of the apparent contradiction
between, on the one hand, the irreversible thrust towards internationalization and the
constitution of "large economic-political blocks" (p31) and, on the other hand,
Québec nationalism. Corbo holds that these two thrusts are not contradictory: the former
does not prevent the latter. He mentions, rightly so, that the tendency towards
internationalization is not new; the "double thrust towards national affirmation and
supranational bodies has coexisted throughout Western history" (p 35). Furthermore,
internationalism also comprises risks as does narrow minded nationalism. The author, in
addition, reminds us that "differences (between peoples and cultures) can be a
divisive factor; but they can also be the source of an extraordinary enrichment of the
human experience." (p 45).
In the central chapter of his work, Corbo delivery the fruit of his
long reflection on what he calls "Québec’s unique historical destiny" ( singulier
destin historique du Québec ); its comforting to read that the "national
question" is not a constitutional obsession (p 50) or a disease afflicting
Québec‘s society. Québec nationalists’ dream is rather the consequence of its
historic destiny. The uniqueness of the evolution of Québec society is twofold: on the
one hand, it is the only American (North, Central and South) colony "in a defined
territory with a majority of inhabitants" (p 51 fn) that has not, as yet, achieved
its independence. Furthermore, it is the only "European stock colony that has not, as
yet, attained the status of a completely independent autonomous nation" (p 53-54).
This chapter evokes the menace that lies in wait for contemporary Québec, if it does not
emancipate itself; Louisiana is the striking example of what can happen: all this is left
of its "Frenchness" is its quaintness, "un peu de folklore" (p 60).
In the short history course that he offers, the
author uses a bipolar grid the present the results of his analysis of the historical
evolution of relations between Canada an Québec. The first "pole" is
characterized as being "authoritarian" where Canada, and before it Great
Britain, sought to dominate the French Canadian minority 12 ; there were during these periods attempts to absorb
the francophone group into the Anglophone community. The other "pole" is more
"conciliatory": Canada, and before it Great Britain, is more respectful of
"la différence québécoise" (p 63). During these more conciliatory periods one
sought "flexible adjustments" (p 63).
The author then enumerates the various means
proposed over the last half century to satisfy, without success, Québec’s
aspirations (p 72). Slogans have changed from time to time but the bottom line has always
remained unchanged: Maurice Duplessis’ call for provincial autonomy ( autonomie
provinciale ) in the 50s, Lucien Bouchard and Mario Dumont’s partnership and
sovereignty ( souveraineté-partenariat ) in 1995", and Daniel Johnson’s 13 equality or independence (
égalité ou indépendance ) in the mid 60s (p. 70-71).
In the near future, the author contends, and we agree with him, that
Québec will either have been absorbed into the North American Anglophone community or it
will enjoy a specific autonomous political status.
He warns Canada and Italians and other neo-Québeckers that if Canada
does not succeed in establishing with Québec an acceptable modus vivendi
respectful of its traditional claims, there is a real danger that Canada will not succeed
in resisting the appeal of the USA. Canada risks loosing its identity because
fundamentally Québec is an essential characteristic of the Canadian "psyche".
The author doubt that essential political values will be as much respected should Canada
not establish an acceptable working relationship with Québec. This eventuality, the
author believes, will certainly not please Italian and other immigrants who chose to come
to Canada and to Québec and not to the USA.
In the last part of his study, Corbo attacks the multicultural myth and
underlines the validity and legitimacy of Québec language laws. For him, as for Neil
Bissoondath, Multiculturalism leads to the "ghettoization" of minorities whereas
language laws are the means taken by a majority to safeguard one of the essential
political values that it holds as "profoundly essential" (p 108) to its
identity. In this regard, he mentions that the French language has minority status on the
international scene and a very small minority status in America; this statistical reality
does not however justify its extinction, its disappearance.
Conclusion
Corbo’s approach rests on his belief that logical and rational
arguments can convince Italian and other immigrants to integrate francophone Québec.
However, the integration of immigrants to a host community does not only rely on rational
factors alone.
How do you convince a new comer that he should integrate the culture
and the language of the majority in a host community when that majority is also a minority
and especially when that "majority" is not, at least to a significant extent,
part of the "ruling" class. It is particularly difficult when nothing indicates
that the majority will one day become part of the propertied group. When one is part of a
minority, as most immigrants perceive themselves, one does not normally aspire to
integrate another minority; the natural tendency would be to melt into the majority in
order, from a sociological point of view, to be "accepted". It is our belief
that this rationale profoundly marked Italian and other immigrants’
"psyche" and characterized their motivation to integrate Québec’s
Anglophone community and Canada’s majority community; and that this rationale was
transmitted, consciously or unconsciously, to their descendants. Integration to the
majority of the host community is the single best way "to make it" especially
when the majority is perceived as holding the reins of power and when the minority is
presented as being rather quaint. One does not integrate a minority that has not made it!
Corbo does not discuss this important facet of
the issue. One cannot forget that during the first waves of large scale immigration
Québec did not project the image 14 of an essentially francophone community. The Belle Province’s two
largest cities were to a large extent English speaking. In addition, French Canadians (for
many years, francophone Québeckers were referred to as French-Canadians) did not control
their economic or political destiny. This period ended with the Quiet Revolution (1960s
and 70s). New comers, already weighed down by their own differences, sought desperately at
times to "loose" their difference in order to "make it" financially
and to benefit from the essential political values that the author speaks of.
This type of unconscious behavior can not be countered by logical or
rational arguments alone; such behavior can only be changed if the environment sends a
clear message, countering the stereotype, to the effect that Québec is a francophone
society, that "to make it" financially in Québec one must speak French and that
one can effectively fulfil oneself in French in Québec.
The integration of immigrant children to French language schools is an
essential part of the strategy developed to integrate immigrants to Québec’s
francophone community.
The general structure of his letter, the
clarity and precision in his arguments, that are all adequately referenced, and the
intellectual rigor of his approach are such that Corbo’s small text (137 pages) is
brilliantly well done. However, as Québec journalist Gérard Leblanc has already
mentioned 15
Let’s hope that the Letter will be translated into English because
it is in that language that Claude Corbo’s fellow immigrant citizens often find their
Canadian vision of Québec (free translation by Grant Regalbuto). 16
Both Corbo’s works on the subject were
amply reviewed and commented upon in Québec’s francophone press 17 . However, in English Canada there was little
question of Mr. Corbo or of his essays. A close analysis of the contents 18 of Montréal’s Gazette, Toronto’s
Globe and Mail, Victoria BC’s Times Colonist, Manitoba’s Winnipeg
Free Press and the Financial Times indicates that from 1992, the year his first
essay was published, to 1996, when his most recent Letter was published, no reference
whatsoever was made to his essays that are so very significant in the debate over
Canada’s future.
Canada is still a country of two solitudes. Is it not rather
significant to note , however, that when Corbo spoke of racism in Montréal’s
regional police force, the Gazette took up the story (January 1993)?
Unfortunately, this "love letter ( lettre d’amour )"
will bear fruit only if it is read and understood by Québec’s non francophone
communities, especially those in Montréal, and by English language Canadians.
This case of conflict and collaboration is far different from the ones
you examined in the workshops and activities of this conference; however, we hope that it
was refreshing to take a look at another reality; it may help keep the USA experience in a
proper perspective.
Bibliography
Badets, Jane and Chui, Tina W.L.; Canada’s Changing Immigrant
Population; Catalogue 96-311E; Statistics Canada and Prentice Hall; ; Supply and Services,
Government of Canada; Ottawa, Canada; January 1996
Bissoondath, Neil; Selling Illusions. The Cult of Multiculturalism
in Canada ; Penguin Books, Toronto (Ontario) Canada; 1994.
Corbo, Claude; Lettre fraternelle, raisonnée et urgente à mes
concitoyens immigrants ; Lanctôt Éditeur, Outremont, Quebec; 1996
Corbo, Claude; My affiliation. Essays on the Quebec condition , VLB éditeur, Montreal, Quebec, 1992.
Statistics Canada 1991 Census - Immigration and Citizenship, Catalogue 93-316; Supply and Services, Government of Canada, Ottawa, Canada, December 1992
Statistics Canada 1991 Census Ethnic Origin, Catalogue 93-315; Supply and Services, Government of Canada, Ottawa, Canada; February 1993
Statistics Canada 1991 Census Home Language and Mother Tongue, Catalogue 93-317; Supply and Services, Government of Canada, Ottawa, Canada, January 1993
Villata, Bruno; L'Italiano con il contatto con l'inglese e francese ( Italian in contact with the French and English) ; Montfort Villeroy and Publishers, Montreal, Quebec; 1990
Villata, Bruno; The Carignan Regiment was he really French?; in Memoirs, no. 154, Canadian French Genealogical Society, Montreal, Quebec, 1982, pp. 243-255
Villata, Bruno; Piemontesi nella Nuova France with the regiment "Carignano" in The Greyhound, Journal of Italian civilization, Geneva, Italy, April 1985, pp 137-150
"The Multiculturalism n'est qu'un leurre" Vennat, Pierre (La Presse in , Sunday April 191992)
"Les francophones ont civil liability les complement of immigrants "; (in La Presse , Friday May 22 1992)
"Quebec must avoid ghettos" Pineault, Claude (Le Devoir in [Special Issue: Cultural communities], Friday March 26 1993)
"The look of the unknown "Cauchon, Paul (Le Devoir in , Tuesday March 30 1993)
Market of Racism" (in Le Devoir, Monday April 5 1993)
"Claude Corbo, Prize winner Richard Ares "(in L'Action nationale Vol. 83, No. 5, May 1993, Montreal, Quebec)
"My Membership" Harvey, Julien (in Relations, Centre justice et foi, Montreal, Quebec, July-August 1993)
"Claude Corbo" Anne Richer (in La Presse, Monday November 15 1993)
"Academics critical of Canadian policy of multiculturalism" (PC) (in La Presse , Monday June 13 1994)
"Multiculturalism trivialize the Quebec identity" ( PC) (in Le Devoir , Monday June 13 1994)
"solicitude suspicious of the federal state" (in The Sun, Monday June 13 1994)
"Over the Top vendors of illusions" Giroux, Raymond (in The Sun [ Editorial] Monday November 21 1994)
"Overture" [Correction] [Correction] (in Le Devoir, Saturday February 24 1996)
"Focusing on a text by Claude Corbo "(Le Devoir in , Monday February 26 1996)
" Duty to Sabotage? " (In Press, Tuesday February 27 1996)
"Sabotage in Duty" (PC) ( in The Sun, Tuesday February 1996)
"Focusing on a text by Claude Corbo "(Le Devoir in , Saturday March 2 1996)
" Love letter to the Quebec identity "Leblanc, Gerald (in The Press, Sunday March 3 1996)
" Letter to immigrants "(in The News Vol. 21, No. 4, March 15 1996
" Quebecers strain and adopting "Leduc, Louise (in Le Devoir, Saturday March 16 1996)
" polemicists "Leduc, Louise (in Le Devoir, Saturday March 16 1996)
"The frightened birds"; Horguelin, Christopher (in the neighborhood free ; Journal of University students in Montreal March 19 1996)
List of Tables (for copies of thesis Communicate With The tables please author )
A Population of Canada, of Québec and of Canada excluding Québec (ROC) – 1991
(legal status)
B Immigrant population of Canada, of Québec and of Canada excluding Québec (ROC)
– 1991
C Canadian Born Immigrant Population of Canada, of Québec and of Canada excluding
Québec (ROC) – 1991 - Selected Countries of Origin
D Ethnic origin of the Population of Canada, of Québec and of Canada excluding Québec
(ROC) - 1991
E Ethnic Origin of the Population of Montréal - Selected ethnic groups - 1991
F Language Spoken at Home and Mother Tongue of the Population of Canada,
of Québec and of Canada excluding Québec (ROC) - 1991
Notes
1 With the assistance of Jocelyne
Côté (linguistic and structural revision) and Bruce Lumsden. return
to body
2 In " Study in Canada – Étudier au
Canada - 1997 edition; School Finder Inc, Toronto, 1997. return
to body
3 idem return to body
4 idem return to body
5 In Badets, Jane and Chui, Tina W.L.; Canada’s
Changing Immigrant Population; Catalogue 96-311E; Statistics Canada and Prentice Hall; ;
Supply and Services, Government of Canada; Ottawa, Canada; January 1996; page 4. return to body
6 In Statistics Canada, 1991 Census Ethnic
Origin,catalogue 93-315; Supply and Services, Government of Canada; Ottawa, Canada;
February 1993; page 233. return to body
7 Corbo, Claude; My affiliation. Essays on the Quebec condition , VLB éditeur, Montreal, Quebec, 1992. return to body
8 Villata, Bruno; L'Italiano con il contatto con l'inglese e francese (Italian in contact with French and English) ; Montfort Villeroy Publishers, Montreal, Quebec, 1990, p. 4 to 5. return to body
9 Bissoondath, Neil, Selling Illusions . The Cult of Multiculturalism in Canada , Penguin Books, Toronto (Ontario) Canada, 1994. return to body
10 see, Giroux, Raymond, "The Attack of the merchants of illusions" in The Sun , Quebec, Quebec, November 21, 1994. return to body
11 Corbo, Claude; Letter fraternal rational and urgent my fellow immigrants ; Lanctôt publisher, Outremont, Quebec, 1996, p. 22. return to body
12 INITIALLY, The minority was the majority. return to body
13 Not to be confused with Daniel Johnson, the leader of
the Québec Liberal Party; the present day leader of the QLP is the son of Daniel Johnson,
former Prime Minister of Québec during the 60s. return to body
14 The reader is invited to consult Ellen
Scheinberg’s study on marketing strategies used by the Canadian Federal Government to
encourage immigration. See Scheinberg, Ellen et Rombout, Melissa K.; "Images de la
nation: le Programme d’immigration et l’utilisation des diapositives/ Projecting
images of the nation: The immigration program and its use of lantern slides"; in L’archiviste/
The Archivist ; Magazine of the National Archives of Canada; No 111, 1996 ; Government
of Canada, Ottawa (Ontario) Canada; p. 13 - 24 in French and p. 13 - 24 in English. return to body
15 Jean-Éthier Blais expressed a similar wish concerning
the essay Mon appartenance. Essais sur la condition québécoise , published by
Claude Corbo in 1992; cited in L’Action nationale ; vol. 83, no 5; May 1993,
when Mr Corbo was awarded the Richard Arès Prize. return to body
16 "Love letter to the Quebec identity" in La Presse, Montreal, Quebec, March 3, 1996. return to body
17 Source: News / Quebec CDROM, January 19 1992 to March 16 1996 return to body
18 Source: Canadian Business and Current Affairs is CDROM, 1988 to March 1996 (Inclusively). return to body
19 Source: News / Quebec CDROM, January 19 1992 to March 16 1996 return to body
20 Source: Canadian Business and Current Affairs , CDROM, 1988 to March 1996 (inclusively). return to body
Huntik Season 2 Episode 1 A New Mission
http://www.supino.ca/readings.html
Adirodoga 1665
Since my arrival in Canada I was surprised by the fact that many speak of the French regiment of Carignan. If the name Carignan I was very familiar, the combination with the adjective French sounded very bad to my ears. At first I thought that my interlocutors joking, but then, seeing that celiavano at all, I decided to see a little 'clearer about this mysterious regiment. The research was conducted in Quebec and in Italy, where the arrival in New France the regiment Carignan did not know about it. I was advised to go to consult the archives of the Library of the Military Academy, but even here the news about this Regiment were very vague. However, the data published in the Canadian texts could be detected by the quota that the Piedmontese were several. The results of several studies were presented in a lecture in 1979 at the Société Canadienne Française de Montréal généalogique which then published the text in its official journal.
At the request of Francesco Paolo Fulci, Italy's ambassador in Ottawa, this text has subsequently been enlarged and adapted into Italian for the magazine The Greyhound, which has included the publication in the January-April 1985, dedicated to Canada. Three years after this text, more extended, was presented in the Piedmont V Antërnassional anything seems an sla Lenga and Literatura Piemonteisa Alba and published in the proceedings related.
Needless to say that research on the Carignan Regiment has aroused great interest both in Quebec and in Europe, especially in areas that were part of the ancient Duchy of Savoy, so much so that if this side of the Atlantic I was asked to present research, the other was receiving letters and also request for permission to publish the article on the bulletins of local historical associations, such as Annecy, if I remember correctly. After surgery, anything seems to
I decided to abandon this historical subject that was outside my field of research but, despite this, from time to time I was questioned by researchers, especially amateurs, who wanted to continue this research. Two years ago, while I was passing through Turin, I had even a chance to talk with the filmmakers who wanted to even make a documentary about the regiment Carignan.
that the events of the Regiment Carignan in New France have inflamed the imagination of many also bears witness to the fact that in a few months, from September 1995 to May 1996, were published three novels that deal with precisely this topic. The most recent was written by Guido Lungacanna Herald, a native and resident of Saliceto in Cuneo. The Piedmont is the second among the Iroquois by Carlo Testa in the submission cover says, "Turin, resident in Canada, the author of several technical books, hundreds of articles on economic, political and social, an architect by profession. Worked For the United Nations, the UNESCO and other international bodies and has been professor of architecture at universities Berkeley and Toronto. "The third novel, which is the first in chronological order, is precisely Adirodoga 1665 and its author, Bruno Bosio, Piedmont, too, lived for a time in Quebec City.
Although written in much the same period, the three novels deal with the issue in a way quite different and here we will focus on Adirodoga 1665, which is the only published in Canada. As for the rather odd title is quite explicit. In fact, the ending - Customs is common in the ancient Indian languages, which seems to be associated with the concept of the village, so much so that it appears in the traditional place names. Think of Saratoga, Ticonderoga and also to Hochelaga. The 1665 date is later than the arrival of the Carignan Regiment in Nouvelle France. All this makes us realize that we are now faced with a very special novel, at least when you consider that writing it was an immigrant. There is talk about the pain of emigration, nor the difficulties of adapting to a new country where everything is hostile and even describes the poignant nostalgia that accompanies those who have left their land. As written on the front page Adirodoga in 1665 describes "the adventures of two soldiers of the regiment Carignan who had been sent to New France in the year just mentioned by title. Sperdutisi following a storm, these two soldiers, Frisa Butafeu and are rescued by a group of young Hurons, which led them to Adirodoga. Living for several months in this remote village in the snow, the two young people discover the life, customs and culture of the Huron. In contact with this population, little by little, and Frisa Butafeu realize that the Indians are far from wild, as they regarded the Europeans. Not only do they have adapted to live in difficult environmental conditions, but their social organization is well structured and very precise division of labor. Although different from those of European values in India are far from despising.
Adirodoga of 1665 had dealt a careful reader and keen observer the facts of emigration as Claudio Antonelli, among other things, neither the Canadian Citizen, 24 September 1997 he wrote: "There is a purity in the novel that makes it particularly attractive. Purity of writing, agile and efficient. Purity d 'mood. the latter is felt particularly in the grace with which the author describes the daily life in the camp of India, with the theme of love and of Frisia Butafeu, the two soldiers of the Carignan Regiment with Hope and Charity, Indian girls . There are a number of issues, not diminishing, which intersect and merge. For them the authority to turn a close look with a constant concern for the particular historical or anthropological. There is the representation the world of the soldiers and the environment they come from Piedmont, and the celebration of friendship - whether between fellow soldiers of the regiment, and between whites and Indians - a thorough representation of the period costumes of the Indians in their hunting activities, life home, social life. The seabed, alive and convincing in this adventure among the Indians, is given by Nouvelle France, and Piedmont, place of origin of our two heroes, and to which they do not cease to think. "
As you can see from these few lines extracted from the review of a good journalist Bruno Bosio of this work also can be part of a good law in the sphere of migration novels. In fact, Although the story takes place in the seventeenth century, the problems faced by the two protagonists are those of the emigrant of today, the survival and the memory of the birthplace and family far away. As these matters do not hover constantly expressed explicitly in the novel along with the return of which, incidentally, is the title of a story published after Adirodoga 1665, but written some years earlier.
Even in "The Return" the story of the protagonist Vigio Tribulato lead to reflection on the theme of return to country of origin, a desire that sooner or later always peek into the mind of all emigrants. As he writes in The Return Bosio, left the country and the environment many years ago exist only in memory of the emigrant and want to go back would be a mistake to search for the world he has left, because that no longer exists. In several cases, even changed the language. Bosio to this reality is not dramatic, indeed. Rather than find places and people of the past, according to him, the immigrant must return to the country of origin to find himself and become aware of his new personality, the situation of persons called to live in between two cultures : that of the country of origin and arrival. For the migrant's return should therefore be an opportunity to become aware of his new identity, which should enable him to bridge the gap between the two cultures and thus live more peacefully and with feet on the ground.
In the end, though taking place in two periods chronologically very far, the events of The Return of Adirodoga 1665 and those are complementary. Whereas, in a historical novel and the two soldiers Frisa Butafeu are attracted to the culture of the society that welcomed them and they try to understand it better integrate into the context in which the circumstances have driven them, in The Return Vigio Tribulato is perfectly placed in society when he moved several years earlier, arrived at the threshold of retirement and, point by nostalgia, decided to make a reconnaissance trip to the country of origin to explore the possibility of a return. After a short stay in the city where he spent his youth, he realizes that not only everything has changed, but also to be evolved differently from that of its peers, why not just have to accept reality without tragedies . In sum, although apparently no longer seems, the issues addressed by Bosio have deep roots in the world of migration and his stories reflect a strong moral base, an ethic and a crystal clear teaching of life. And always put it in the words of Claudio Antonelli, "this lesson in life, this wisdom are formed spontaneously, to brush by a nod, a smile amused, indulgent irony ".
Surely we are not in front of masterpieces, but the themes touched upon or near misses in these and other writings of other immigrants are still an aspect of the collective memory of Italians in Canada. That many of these texts remain untouched and moldy in the boxes is a double loss. The first is that you've been doing a lot of effort and capital to a few intimates, and the second that many of these works are out of reach for those readers who may be interested and that these readings may be useful. I think you should try to make these writings, which are not very numerous, enter the circuit of libraries of those districts that have a high concentration of citizens who are able to understand the language they are written. As there are those who help writers to publish, so there should be someone to help them spread their books. Maybe this one could be like that association of writers. With this initiative, the AICW could kill two birds with one stone in the sense that if a party could attract new members, the other may be better known by a greater number of readers. And all this without considering that the distribution of these writings should benefit the readers.
by Bruno Villata
From: The Dynamics of Cultural Exchange: Creative and Critical Works. Edited by Licia Canton, with an Introduction by Christl Verduyn and Licia Canton.
REPRINTED © 2002 by permission of the publisher and the author. ISBN 0-9730581-0-2
The book is available. Contact the publisher or the webmaster@supino.ca
http://www.comunepriero.cn.it/cultura/convegni.html
II Conference
September 24, 2005
Hall of Brotherhood S. Cross
"THE ROOTS OF THE DAY"
second edition
Piedmont for the World
conference on the history of families.
"To investigate the laws of history ... we have to leave us in peace
kings, ministers and generals
, and instead study the elements
homogeneous, infinitely small, that guide the masses
. No one can say how far
is given to man to come to this
way to understand the laws of history, but
is clear that only this path is
the opportunity to surprise the laws of
history and that on this path
human intelligence has not yet made the
millionth part of those efforts that have made
historians to tell us
description of the deeds of various kings, generals and ministers
, and to present their considerations
about these deeds. "
Lev Tolstoy
Program Conference - September 24, 2005 9:45 pm
I greet the Authorities.
Priero and its history.
Alberto Turinetti of Priero.
Opening Session.
Giancarlo Libert.
Piedmont communities in the world.
Gustavo Mola of Nomansland.
Through the centuries, travelers and immigrants from Piedmont.
Gabriella Massa Valeria Dotto.
On the trace of the Piedmont in Canada, the descendants of the regiment
Carignano (1665-1668).
Coffee Break.
Mark Albela.
shadow of the Sphinx, and Antonio Bernardino Drovetti Lebolo.
Roberto Sandri Giachino .
the court of the Great Mogul, the case of Benoît de Boigne.
Hours 12:30 to 14:30: interval.
Maria Luisa Reviglio of Venus.
A painter in Boston, Thomas Juglaris (1844-1925).
Silvia Maria Manfredi.
Piedmont community in Sao Paulo, Brazil.
Richard Brondolo .
Music in California, the master by Castino Michele Corino.
Giuliano Gasca Queirazza SJ
conclusions.
the First Conference on June 5 2004 Confraternity of the Holy Cross Hall
"THE ROOTS OF THE DAY"
conference on the history of families
"There is a country in the life of each one of us, the country where the flower of our youth has run given off at once, has blossomed out of the breath of some kind of shade, and from day to day we have experienced the beauty of beautiful things, the consolation of friendship, the attention of a beautiful girl, the taste of playfulness . The place and time where we in fact proved to be the "perfect joy", and for life then think back to those moments in those people with a smile of satisfaction, returning there as an oasis of happiness "
Augusto Monti, Sansossi.
Convention Programme - June 5, 2004 9:45 pm
Priero and its history - I greet the authorities - opening remarks (Alberto Turinetti of Priero)
Posts: family and memory (Henry Genta Ternavasio) - The Turinetti of Priero (Roberto Sandri - Giachino)
coffee-break
Two centuries in verse : I Patetta, a family of Cairo Montenotte (Gian Paolo Panetta)
12:30 pm
Pause
14.30
An invaluable tool for research: the Internet (Gianguido Tan) The origins of
Priero: the Agnelli. illustrious family in Turin (Gustavo Mola di Nomaglio)
Family portraits: from painting to photography (Mark Albela)
17:00 pm Conclusion (Giuliano Gasca Queirazza)
http://www.consiglioregionale.piemonte.it / piemontesinelmondo/notizie/2005/settembre/005.htm
"The day of the roots'
A Priero (CN), the Second Edition of the Conference on the History of Families for the Piedmont World
Priero - On September 24, 2005, beginning at 9.45, is held in Priero, in the Province of Cuneo, a few miles from Ceva, at the Hall of the Confraternity of the Holy Cross, the second edition of the Conference "The day roots, chaired by Alberto Turinetti of Priero.
The original title of the previous day, "the day of the roots," is retained for this second conference, dedicated to the study of the presence of Piedmont for the world.
Without trying to explore the world of emigration abroad Piedmont, under the many and varied aspects historical and sociological, we want to remember this day with all those of our countrymen, leading to the search of a fortune that was not at home and who have linked their fate to their host countries.
There are many people who in the course of centuries have left, some voluntarily and those who are forced from their homes, sometimes keeping a close contact with the homeland and their families of origin. In some cases the distance was short, or at least a few years, other times it is extended to lose all contact, referring to the next generation of research sources that have become distant, but never forgotten. For long periods spent away
can match moments of great fortune or fame, for some the return home means having substantial financial wealth or achieve a well-known, for others success occurred in countries that host them, even forgotten or neglected home.
The objective of this second meeting in Priero, therefore, is to explain the presence of Piedmont abroad from the seventeenth to the new century, through the work of enthusiastic researchers who have studied the history of individual characters, families and entire communities. Introduced by the day
Giancarlo Libert, a scholar of migration and Head of Office of the Press of the International Federation of Associations "Piedmont in the World", explaining the presence of the main communities, spread across five continents.
Gustavo Mola di Nomansland, in a round through the centuries, then recalls the extraordinary and continuing presence of so many illustrious Piedmontese abroad.
Gabriella Massa Valeria Dotto and expose the results of their research on one of the oldest communities in Canada today, descendants of the soldiers of the regiment Carignan in Piedmont, sent in the then French colony in 1665 by King Louis XIV. Following
Mark Albela, vice president of the Circle of Artists and the Accademia Albertina delle Belle Arti in Turin, which is the adventures of Bernard Drovetti Lebolo and Antonio, two archaeologists Canavese, in search of fortune in Egypt in the early nineteenth century .
The morning ended with the intervention of Roberto Sandri Giachino, Director of the National Museum of the Risorgimento, which chronicles the incredible adventures of Benoit De Boigne, a subject of the Kingdom of Sardinia, who found great success in India, during the second half of eighteenth century.
In the afternoon session, Maria Luisa Reviglio of Venus traces the life of Thomas Juglaris, Moncalieri painter, who lived at the turn of the century, best known in Boston, then the capital of art and American culture in Italy.
Silvia Maria Manfredi brings his testimony on Piedmont thriving community of San Paulo, Brazil. Closes
interventions Riccardo Brondolo, which illustrates the life and work of a sympathetic character, is still alive, the teacher and musician Michele Corino, who holds the high standards of Piedmont, California, without ever forgetting its deep roots firmly planted in that Castino, in the Alta Langa.
draws conclusions from the day the professor Giuliano Gasca Queirazza, Vice President of Piedmont Research Center.
For information please contact the City of Priero, tel. 0174-79024 fax 0174-79140.
release the City of Priero
http://www.istitutodatini.it/biblio/riviste/oq/piem1.htm
Piedmont Turin, Piedmont Center for Studies
Half
a. XXVII, 1998, 1
UNPUBLISHED DOCUMENTS AND
V. Dotto, G. Massa, The history of the Regiment of Carignan: critical reading of some interpretative hypotheses , p. 163
http://www.geocities.com/libri_italiani/linguistica.html
* "Relations between Italy and Canada, 2 vols. in 4 ° of "The Hound. Journal of the Italian culture," nn. 1-2 and 3-4 1985, Rome, pp. 568 overall, with 36 Plates. Photo ft b / 5 between plants, maps, diagrams, paperback edit., casket. Essays on bilateral relations in the nineteenth and twentieth centuries, on "The First Italian missionary in Canada", "Piedmont in the new France with the Carignan Regiment "," Marconi and Canada, past and future "," Pirandello in Canada "," The Italo-Canadian Poetry "," On some features of dell'italiese Toronto "," The Names of Italian origin in Canadian place names "etc. Backs slightly yellowed, otherwise like new specimens, L. 50,000.